通訊刊物
第6期 (2006年8月版)
香港失明人協進會
無障礙數碼科技通訊 第六期
Accessible Digital Technology Newsletter (AD Tech) Issue no.6
2006年8月
*****************************
本期內容
甲部
視障輔助技術發展消息速遞
1. 在微型電腦裝置使用的屏幕朗讀軟件 「Pocket Hal」:
2. 下一代的定位儀器,誤差度小於一米:
3. google 測試為視障人士而設的搜尋系統:
4. 傳感器幫助識別盲文-摸盲文不再難
5. 科技助殘行動計劃正式啟動
乙部
輔助器材及相關產品概覽
JAWS和Hal的比較
丙部
IT 應用小貼士
漢字編碼轉換:
丁部
有用網址介紹
再度手機:
*****************************
如果你們覺得這個通訊不錯,歡迎你們向其他朋友推薦訂閱這份免費的通訊。訂閱詳情,請參閱本通訊最後部份。
甲部
視障輔助技術發展消息速遞
1. 在微型電腦裝置使用的屏幕朗讀軟件 「Pocket Hal」:
在英國的 「Dolphin」 公司,專門研發及售賣屏幕朗讀或放大軟件等方便視障人士使用電腦的產品,他們的 「Pocket Hal」 就是在 「Windows Mobile 5.0 」 操作系統使用的屏幕朗讀軟件。而 「Windows Mobile 5.0」 只能在 「Pocket PC (個人數碼助理 PDA)」 及指定型號之智能手機使用。 「Pocket Hal」 能應付用於 「Windows Mobile」 的很多軟件,亦可配合不同週邊設備使用,可把該微型電腦裝置變身為使用一般鍵盤方式之記事本或點字記事本。這是第七個版本的 「Pocket Hal」,它有以下新功能:
新用戶容易操作的安裝程序。
隨時可取得相關之說明文件。
當新裝置連接後,會有聲音提示。
更易懂的語音。
支援多種藍牙點字鍵盤和顯示器等週邊設備。
支援英語縮寫點字。
欲知更多詳情請造訪 「Dolphin」 的英文網站:
http://www.dolphinuk.co.uk/
2. 下一代的定位儀器,誤差度小於一米:
在西班牙的科學家,正在發展一個名為「MOMO」的技術,當地其中一間科技公司製造了一部儀器,可藉由下一代的人造衛星及地面上的手機訊號發射站,得知用家現時所在的位置,然後把位置說給用家聽,而誤差度僅在一米範圍內。這部儀器的大小及重量,都和一部個人數碼助理相似,用家可透過儀器上面之按鍵輸入指令。根據這個「MOMO」技術的領導人所說,該技術除了為個別的使用者帶來方便外,它亦可應用在其他地方,例如在巴士及火車上顯示行車時間表等。另外她認為,應用到這技術的商業產品會在兩年後開始在市場發售。
3. google 測試為視障人士而設的搜尋系統:
現在我們不論使用屏幕放大軟件還是屏幕朗讀軟件瀏覽網頁時,都會經常遇到不少困難。當進入一新網頁後,不是一連串的圖形或動畫,就是一大堆連往別處的超連結。用戶往往要花大量時間,搞定什麼事有用的資訊。當中還遇到圖形沒有清楚標記,網頁動畫效果及窗格太多,既費時又混亂。可惜這些網頁,在健視者看來,卻是既美觀又方便呢!現在 「Google Inc.」 正在示範一個較方便我們的搜尋系統。只要進入英文網頁
http://labs.google.com/accessible
就會發現網頁設計非常簡單,如果使用它來搜尋別的網頁,搜尋結果會根據以下兩個原則來排列:
A. 無障礙程度:網頁的設計是否簡單而清楚、圖形是否有清晰標記、是否可使用鍵盤來操作等。符合條件較多的,會放在較優先位置。
B. 網頁到訪次數:較多人瀏覽的網頁,會放在較優先位置。
目前來說要使這成千上萬的網頁符合無障礙的標準,雖然有些困難,但只要我們齊心合力推動無障礙指引,定會慢慢看到成效。像這次 「Google」 的做法一樣,是一個很大的進步喔。
4. 傳感器幫助識別盲文-摸盲文不再難
對於後天失明或年齡較大的視力障礙者來說,要他們掌握觸摸盲文點字,是一件非常艱辛而痛苦的事情。最近日本東北大學研究生院副教授田中真美開發了一種特殊的指套型傳感器,這種傳感器使用製造人形機器人皮膚的材料,使用者手指上戴著傳感器觸摸盲文時,機器人皮膚材料能感知到盲文點字凹凸位置的差異,使傳感器輸出電壓發生變化。用於識別的計算機接收到電壓變化信息後,將其與事先存儲的數據對比,進行識別。現階段這種盲文識別設備每秒可識別約20個字,準確率達90%。將識別出的文字轉換成聲音信息輸出的研究正在進行中,研究完成後使用者用傳感器觸摸盲文,計算機就會把相應內容朗讀出來。田中真美還計劃以後把用于識別的計算機小型化,使其能裝進衣兜。這種便攜式的盲文識別器一旦問世,對視覺障礙患者來說將是一個福音。
5. 科技助殘行動計劃正式啟動
5月20日,第十六個全國助殘日前夕,中國科學院和中國殘疾人聯合會共同倡議開展的"科技助殘行動計劃”在人民大會堂正式簽署協議,標志著這為期十年 (2006-2015年)、將造福千百萬殘疾人、給他們生產生活帶來幫助的大型"助殘”活動正式啟動。中國科學院院長路甬祥和中國殘疾人聯合會主席鄧朴方分別代表雙方在"科技助殘行動計劃”框架協議上簽字。來自中國科學院各研究院所、中國殘聯所屬殘疾人服務機構的180多名專家、學者、殘疾人、殘疾人工作者見證了這一時刻。
在簽字儀式上,中國殘聯副理事長孫先德、中國科學院副院長曹健林分別介紹了"科技助殘行動計劃”的背景及下一步的工作設想。孫先德介紹說,科技助殘行動計劃是中國科學院和中國殘聯共同倡議、合作實施的一個長期項目,計劃旨在國家實施殘疾人事業兩個五年發展規劃("十一五”和"十二五”)期間,以幫助殘疾人解決迫切需求為目標,通過技術集成和科技創新,確定一批重點科技項目和科技產品,直接服務于殘疾人,實現科技成果為殘疾人所用。曹健林向與會者通報了行動計劃的近期、中期和長期目標以及將要研究開發的主要領域。他強調,行動計劃是中國科學院為落實全國科學大會精神,貫徹 《國家中長期科學和技術發展規劃綱要 (2006-2020)》,切實將殘疾人事業發展融入建設創新型國家大局,實現科技成果與民同享的一個重大舉措。中國科學院一定會和中國殘聯密切合作,積極研發適用于殘疾人的科技產品,在技術資源、人力資源、信息資源等方面提供保障,確保行動計劃順利實施。
中科院黨組副書記方新在儀式上宣布了"聾兒語音學習及其矯治軟件開發”、"噴點盲文印刷系統”等第一批11個科扶助殘項目。
鄧朴方和路甬祥先後在簽字儀式上致辭。鄧朴方首先代表中國殘聯和殘疾人向一直關心和支持我國科技助殘事業的中國科學院和廣大科技工作者表示感謝。他指出,"科技助殘行動計劃”是實現科技成果與殘疾人共享的民心工程,計劃的實施必將對改善殘疾人生活狀況,提高科技扶殘的水平,增強殘疾人平等參與社會的能力起到重要的作用。路甬祥院長在致辭中說,中國科學院開展科技助殘活動,把科研成果回饋社會和人民是面向國家需要和科技為民思想的具體體現。積極開展科扶助殘活動,讓更多的殘疾人享受到科技進步的成果是中國科學院義不容辭的責任和義務。他明確表示,中國科學院將根據殘疾人的具體需求,選擇若干項目或方向進行攻關,力爭經過5至10年努力為我國殘疾人矯正和防殘、護殘做出重要貢獻。詳情請見:
http://www.cas.ac.cn/html/Dir/2006/05/21/14/04/45.htm
+++++++++++++++
乙部
輔助器材及相關產品概覽
JAWS和Hal的比較
文:阮浩勳
有鑑於不少朋友在選擇購買屏幕閱讀程式時不知如何是好,而當中的主要原因是缺乏這兩個程式的比較資料,本文就在此背景根據筆者的使用經驗而寫成,希望能提供各位一個準確而中肯的產品御覽及比較。
比較的產品
JAWS:由美國公司Freedom Scientific開發的屏幕閱讀程式。是次測試的版本是由看漢公司製作的JAWS中文版聲點6.2。 Hal/Supernova:由英國公司Dolphin Computer Access開發的屏幕閱讀軟件,兩者的分別是Supernova除了提供屏幕閱讀的功能外,還提供放大功能。但因本文目的是討論屏幕閱讀軟件,故選擇較為適合的HAL進行測試。而版本是6.53。
啟動速度
在配備Pentium 4 3GHz,512MB記憶體的電腦中,JAWS的啟動時間約為五秒;hal則約九秒。
程式介面
JAWS只提供英文的程式介面;而Hal則有提供中文的程式介面。
快捷鍵
在JAWS中,通常以INSERT鍵配合文字、數字和功能鍵進行操作;而在Hal中,快捷鍵的組合則使用Control、Shift、Cap配合數字鍵或單按數字鍵進行,這樣的按鍵組合相信比JAWS的更難記憶。如果用戶習慣使用某一軟件,而要轉換到另一軟件中,可能會比較困難,然而在Hal中有提供模擬JAWS的快捷鍵的選項,不過這只是模仿了部份功能。至於JAWS則沒有這樣的選項,用戶需自行續一重新定義原來的案件以模仿Hal的快捷鍵。另外值得一提的是Hal不像JAWS有提供快捷鍵供快速地關閉程式,用戶需開啟其控制台後再選擇關閉程式,以及預設開啟Hal控制台的快捷鍵是Control+Space,和啟動輸入法的快捷鍵相同,故用戶可能需要變更此些快捷鍵設定。
中文點字
兩個軟件都提供粵語點字顯示,當中Hal能顯示的中文字比JAWS為多,但出錯的地方也比較多。而JAWS提供的是純六點的點字;Hal的點字顯示則有七八點的出現,這對習慣摸讀一般點字的用戶會有些不便。
語音
JAWS和Hal都使用ScanSoft RealSpeak作為其語音引擎,但JAWS多附純英語和國語語音。由於它們都使用同一語音引擎的緣故,其表現也基本相同,例如破音字的處理,不能讀出的某些字以及某些詞語閱讀錯誤的情況。據稱JAWS在其程式中有對這些錯誤閱讀的詞語進行修正處理,但相信只是其中的一少部份。而經過測試後發現JAWS在使用一般速度朗讀時的反應時間會略比Hal慢。又因該粵語語音引擎的英文發音常有錯誤,在中文JAWS中特設一功能容許用戶設定使用其他英文語音引擎閱讀英文的內容,但用戶不能分別設定這兩個語音引擎的閱讀速度。
輸入法
JAWS能讀出點寫易的選自內容但不能透過點字顯示,也不能讀出輸出的文字;而Hal則能正常讀出選字和輸出的字,點字顯示選字則是續行顯示。有一點要補充的是在JAWS當開啟了輸入法後關閉,其打字回音(typing echo)會失效。
中文字的解釋
JAWS提供中文字的配詞解釋,讓用戶能知道某些同音字實際是那個中文字。但當中的資料只有三千多個字實在不足,用戶也不能自行增加資料;而Hal則暫未有此功能。
簡體中文的處理
JAWS能即時讀取簡體中文的內容,而Hal則未有此功能,用戶或可使用一些繁簡轉換程式將文件或網頁翻譯後閱讀,但是這會有不少限制。
網頁瀏覽
JAWS和Hal都提供多種列表和快捷鍵供用戶迅捷地在網頁中跳躍,如標題、表格、框架等。但不論是列表或快捷鍵Hal所提供的類型都比較少。另外Hal每當自網頁瀏覽器轉換到其他程式後再返回時,它不能記住之前離開時的游標位置,而要從頭開始閱讀該網頁,這對需要多程式作業的用戶有不利的地方。
Microsoft Word
在一般使用上,兩個軟件的表現也算理想,但是在Word 2003中,它們在閱讀拼字和文法檢查時都有一些問題出現。而Hal當到表格尾時並沒有提示,也不能閱讀追蹤修定。
軟件保護
JAWS需要用戶在USB端口插入硬件保護鎖(Dongle)才可作為正式版使用,否則軟件會成為四十分鐘測試版,這對於USB端口不足或使用手提電腦的用戶可能有些不便,而且一旦硬件保護鎖損毀或遺失,用戶需要額外付錢買回;而Hal現時則不設有任何保護。
結語
以上只是列出幾個重點供大家參考,在實際使用時,你必會發現兩個程式的更多優劣之處。事實上,他們的操作原理和方式各有不同,並不可能作絕對全面的比較。另外順帶一提,在測試時發現在同一系統中同時安裝JAWS和Hal/Lunar/Supernova會有一些相容性的問題。如果用戶需要在同一系統中使用屏幕閱讀軟件和放大軟件,或需使用如JAWS和ZoomText/Magic的組合,或只安裝Supernova。
+++++++++++++
丙部
IT 應用小貼士
漢字編碼轉換:(以下部份內容,引述自「ConvertZ」官方網站)
1. 問:漢字的編碼方式搞得我頭昏腦脹,究竟有什麼編碼方式呢?
答:大致上我們經常使用的有 「ANSI Code」 及 「UNICode」 兩種編碼方式,而「ANSI Code」編碼包括繁體中文(Big5)及簡體中文(GBK)兩種字型,「UNICode」也有簡繁之分。
2. 問:有什麼軟件可在漢字的編碼方式及簡繁字型中互相轉換呢?
答:可以使用免費的 ConvertZ v8.02 軟件:
「一個簡單易用而且功能強大的中文內碼轉換工具,支持GBK、Big5、HZ、Shift-JIS、JIS、EUC-JP、Unicode Little Endian、Unicode Big Endian、及 UTF-8 編碼,讓您輕鬆的對純文字檔案、檔案/資料夾名稱、剪貼簿文字、及 MP3 ID3 標籤在上述編碼之間進行轉換。」
詳細資料例如漢字編碼、功能及特色、安裝方法及注意事項,請細讀以下網址的內容:
http://alf-li.pcdiscuss.com/c_convertz.html
3. 問:我希望即時把已經開啟的簡體中文檔案,轉為繁體中文,有什麼法子呢?
答:請把上述的 ConvertZ 軟件,下載並安裝妥當:
A. 執行 ConvertZ 主程式。
B. 在系統盒「System Tray(Win+B)」,用方向鍵選擇 ConvertZ 的小圖示。
C. 按 「(Application) 或 (Shift+F10)」,顯示 ConvertZ 的功能表選單。
D. 用上方向件找尋「程式設定」項目,然後按輸入鍵打開程式設定之對話盒。
E. 案 Tab 鍵直至「介面設定」的活頁標籤。
F. 按右方向鍵直至「快速鍵 1」的活頁標籤。
G. 把「啟動第一組快速鍵」的核取方塊勾選了。
H. 把第一組按鍵的「Ctrl」 及 「Alt」 的核取方塊勾選了。
I. 把「GBK > Big5」之後的下拉選單選擇「B」鍵,整個按鍵組合為「Ctrl+Alt+B」。
J. 根據個人喜好,可依照上述方法設定其他功能之按鍵。
K. 把「自動複制選取的文字入剪貼簿」及「轉碼後自動貼上使用中視窗」兩個核取方塊都勾選了。
L. 然後按「確定」,把對話盒關閉並儲存設定。
M. 設定完成,可打開 ConvertZ 資料夾中的「Readme_GBK.txt」,或其他「GBK」編碼的純文字檔試試。
N. 在檔案內容按「全選(Ctrl+A)」,然後按「Ctrl+Alt+B」,神奇的結果就會出現。
4. 問:我要一次過轉換多個純文字檔案,請問怎樣做呢?
答:可以使用 ConvertZ 的程式視窗介面選擇檔案及設定選項進行轉換,但我們較適合使用指令模式「Command Mode」下轉換多個純文字檔,例如可以在
「開始 / 執行」
輸入以下一行指令
c:ConvertZconvertz.exe /i:gbk /o:big5 c:samples*.txt c: est*.txt
指令解釋:
c:ConvertZconvertz.exe ---- ConvertZ 主程式的整個路徑;
/i:gbk ---- 輸入的是簡體(GBK ANSI) 檔案;
/o:big5 ---- 輸出則是繁體(Big5 ANSI) 檔案;
c:samples*.txt ---- 被轉換檔案的整個路徑,可能包含多個檔案;
c: est*.txt ---- 目的地檔案的整個路徑,檔案數量及名稱,和被轉換的相等。
即是提出磁碟區 「C」 裡面的 「samples」 資料夾內的純文字檔使用了簡體編碼,要把它們轉為繁體純文字檔,並且放在 「test」 資料夾裡。指令參數等詳情可造訪
http://alf-li.pcdiscuss.com/c_concmd.html
5. 問:有什麼方法可即時把簡體網頁,自動轉為繁體呢?
答:可使用免費的 ALiBaBar v5.10 軟件:
「Internet Explorer 網頁簡繁轉換外掛插件,功能包括中文網頁簡繁轉換(手動或自動),剪貼簿 Unicode 文字簡繁轉換,表格送出的文字自動依網頁原來編碼做簡繁轉換,網頁放大及縮小(手動或自動)。」
軟件說明,安裝方法等詳細資料,可瀏覽:
http://alf-li.pcdiscuss.com/c_alibabar.html
如果要使 Internet Explorer 遇到簡體網頁時,自動轉為繁體,請於成功安裝後,把以下兩行文字複製到「記事本」的空白文件中:
[Text_Convert]
AutoConvert=2
然後把它儲存於「ALiBaBar」的資料夾,通常是
C:Program FilesALiBaBar
檔案名稱為「AliBaBar.ini」,請不要忘記把「存檔類型」的下拉選單改為「所有檔案」喔。
+++++++++++++++
丁部
有用網址介紹
再度手機:
1. 「香港先達@ HKSINCERE.com」:相信手機迷會對裡面的問答集很有興趣。
http://www.hksincere.com/knowledge.php
2. 「Yahoo!知識+」:集合眾人的智慧及經驗,你也可以解答別人的問題,還不局限於手機呢。
http://hk.knowledge.yahoo.com/dir/?link=list&sid=102191361
3. 以下幾個網站都是來至台灣的,有手機介紹、評論及避忌,大家不妨作個參考。
A. 「PhoneDaily 手機報」
http://www.phonedaily.com/
B. 「Mobile01」
http://www.mobile01.com/
C. 「手機知識庫[文字模式] - 虛空論壇」
http://www.helzone.com/vbb/archive/index.php/t-36288.html
--------------------------------
好了,這一期的無障礙數碼科技通訊要和大家說再見,多謝大家的支持。如果你還沒有訂閱這份通訊,但希望定期收到這份通訊,可致電郵enewsletter@hkbu.org.hk,於主題一欄輸入"訂閱通訊”,同時請留下你的姓名及聯絡電話。如果你是香港以外的朋友,請提供你所在之國家/地區,省份,城市等資料。這些有關個人的資料僅用於編輯部和讀者間連繫和本通訊發展之參考,本刊物將確保遵守香港《私隱條例》,資料將嚴格保密,不會用於其他用途,也不會在未經你的同意下提供給第三者。通訊將會在每月7號或之前以電郵寄到訂戶之電郵信箱。另外,如你不再希望收到這份通訊,亦可致電郵香港失明人協進會enewsletter@hkbu.org.hk,在主題一欄輸入"取消訂閱”或 "unsubscribe”便可,記得也要提供你的姓名。
編輯小組 :
葉俊賢 (會員)
唐雲明 (會員)
卓銘悅 (資訊科技主任)
聲明:本通訊內容所提及的產品及其銷售或代理商,與香港失明人協進會及編輯團隊無利益關係。
===============================
香港失明人協進會版權聲明:本會乃此通訊的版權擁有者,絕不容許由第三方定期傳閱或複製通訊。本會只容許個別文章(包括資料來源,通訊訂閱詳情和網址)或個別期數的通訊(包括這個聲明)可傳達到個人或群組,但必須明確地向接收者表明如要獲得定期的通訊,必須向香港失明人協進會個別訂閱。有關文章複製、稿件或其他版權方面的查詢,請致電郵 enewsletter@hkbu.org.hk 。